[动漫周边] 关于粤语翻译的不明之处

东方快意 发布于2009-5-20 13:08 1746 次浏览 29 位用户参与讨论   [复制分享主题]
小c 发表于 2009-6-2 11:06:12 | 显示全部楼层
有好多都五系按照原本的来配,有好多都系照音调相同来陪的,所以你看过日文原版的再看粤语版的肯定会有D五习惯,不过本人都系支持粤语多D!
回复 支持 反对

使用道具 举报

wingths 发表于 2009-6-5 07:22:42 | 显示全部楼层
悟清楚,见多了,见怪不怪.
回复 支持 反对

使用道具 举报

jayken 发表于 2009-6-5 19:05:02 | 显示全部楼层
只要听的顺耳就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

brianlam 发表于 2009-6-8 19:17:34 | 显示全部楼层
不是的,,,,,除左英文翻译其实国语翻译得准少少% C4 h/ k- O$ ^
不过粤语唔會死板咁直译,而根据文法咁翻译过来~
回复 支持 反对

使用道具 举报

jmlee 发表于 2009-9-24 09:29:47 | 显示全部楼层
我就听惯粤语翻译啦,觉得顺耳D
回复 支持 反对

使用道具 举报

choyu 发表于 2009-10-1 22:51:41 | 显示全部楼层
译名除特定人名地名有专门翻译外,其余既都系照读音直译,粤音译粤,国音译国
回复 支持 反对

使用道具 举报

123
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部