动漫游戏通
发表于 2009-3-3 22:07:00
下载中...什么时候把90话发布出来,我这集的时间轴做完了
huang
发表于 2009-3-3 23:31:31
原帖由 动漫游戏通 于 2009-3-3 22:07 发表 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif
下载中...什么时候把90话发布出来,我这集的时间轴做完了
发个字幕给我吧
ninaomu
发表于 2009-3-4 02:08:18
原帖由 kwanyeung 于 2009-3-2 14:08 发表 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif
咁如果用日語版翻譯成粵語字幕你又點睇呢?
其實粵語都唔係咁難聽,不過唔知點解梗係好多大陸人話粵語配音好嘔心。雖然自己對國語配音有同樣睇法- -
我会觉得好难顶,因为有D台词係要用书面语先描述到,用粤语讲出来反而好翘口
就拿源氏物语千年纪黎讲,用现代白话书面语去翻译出来已经令原作的语言魅力打咗少许折扣了,如果係用口语化的粤语表达方式翻译出来,只会变得更加不伦不类
用口表达与用文字表达始终有区别
kwanyeung
发表于 2009-3-4 06:05:51
但係書面語只係由普通話演變出嚟。只係通行左幾十年。如果你話口語同書面有分別。咁文言文咪仲貼切?
你咁講我覺得你話緊普通話表达能力好過粵語。
個人意見,可能有D字激左D,唔好意思。
huang
发表于 2009-3-6 19:01:57
原帖由 动漫游戏通 于 2009-3-3 22:07 发表 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif
下载中...什么时候把90话发布出来,我这集的时间轴做完了
近日收到90音频,但音频很恶搞,需要时间来做,加上近日繁忙,无时间,
等一些日子吧,另外请发字幕到偶邮箱
_yuki
发表于 2009-3-6 23:01:27
多謝多謝~!!!!!
cyn89
发表于 2009-3-7 00:06:26
YEAH !!! 我找了这个好久!! 好开心啊!!! 真的 感谢 你!!!
ninaomu
发表于 2009-3-7 00:59:43
原帖由 kwanyeung 于 2009-3-4 06:05 发表 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif
但係書面語只係由普通話演變出嚟。只係通行左幾十年。如果你話口語同書面有分別。咁文言文咪仲貼切?
你咁講我覺得你話緊普通話表达能力好過粵語。
個人意見,可能有D字激左D,唔好意思。
咁你依家除咗睇报纸係口语之外,绝大部分视频嘅字幕都係书面语挂
当大部分人都适应了睇视频时字幕係书面语,你突然间整只口语字幕出来,相信好多人都会感觉好奇怪唔多习惯唔多舒服吧
再讲回到问题根本,粤语版本经常改日语版的意思又cut片,如果你只以粤语版听译字幕出来,试问你如何还原日语版的意思、被cut的部分你又如何补上?
ykcheung
发表于 2009-3-7 06:06:37
又更新了一集,90話的音頻就擺脫H大叔了.關於口語化與書面化,我個人比較支持口語化,因為睇落去有feel.
[ 本帖最后由 ykcheung 于 2009-3-7 08:05 编辑 ]
kwanyeung
发表于 2009-3-7 07:30:53
原帖由 ninaomu 于 2009-3-7 00:59 发表 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif
咁你依家除咗睇报纸係口语之外,绝大部分视频嘅字幕都係书面语挂
当大部分人都适应了睇视频时字幕係书面语,你突然间整只口语字幕出来,相信好多人都会感觉好奇怪唔多习惯唔多舒服吧
再讲回到问题根本,粤语版本 ...
咁靜係聽粵語版整字幕我都唔贊同,我只係話用日語版譯番做粵語者- -。不過可能大家睇唔慣粵語白話文。
對我嚟講一定係睇粵文親切過書面語㗎啦。不過對大部份人應該都係書面語。
cyn89
发表于 2009-3-7 09:35:10
erm... would like to ask... does anyone have Sailormoon R ??? thankQ~~ =)
ykcheung
发表于 2009-3-7 09:46:37
原帖由 cyn89 于 2009-3-7 09:35 发表 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif
erm... would like to ask... does anyone have Sailormoon R ??? thankQ~~ =)
呢度不是外國,請不要句句都是英文.