• 4
    积分
  • 2
    星梦
  • 0
    星券
  • 15
    帖子
  • 2
    主题
  • 0
    贡献
  • 0
    记录
  • 0
    日志
  • 0
    好友
跳转到指定楼层   *输入需要访问的楼层直接跳转

[动漫讨论] 大家对火影TVB版的配音有什么感觉阿

flyhigh 发布于2007-8-4 11:08 6374 次浏览 40 位用户参与讨论   [复制分享主题]
毛利蘭 发表于 2008-2-21 02:14:26 | 显示全部楼层
我都觉得好生硬,尤其係配雏田果个配音员,最差係佢!
kentan 发表于 2008-2-21 23:42:43 | 显示全部楼层
各位,说真的,老一辈的配音不怎么样,80年末到到饿2000之前的粤语配音都很不错, I8 n3 v( p' C
日语那是因为你们听惯了,而且这样比较根本没意思
& w6 w; ?, L! A8 z  g7 L) Q, I; X( I, v6 e( L4 }6 A
你们根本听不懂日语,就是因为听不懂才会注意音色音韵之类的吧' N& j+ P8 b- k" X: w* U  o9 ^
+ Q. S) [: z. K2 V
你们听懂了你们就会知道差别了
leafir 发表于 2008-2-22 13:35:49 | 显示全部楼层
原帖由 Laputa81 于 2007-8-4 12:07 发表
# M# e; X7 U) B( {唔错呃~~~$ s1 {/ h% w; G7 N# l4 c( y
都喺D比较熟悉嘅声线········
: o2 t7 t  ]7 T7 h如果喺另外一个粤语版嘅就·······听唔惯~~~" W: S- a3 D) X
睇嗰個粤语版我宁愿睇日语版···········

% J/ F3 V/ i+ ]( w那些配音差不多都是“全职猎人”里的配音,所以感觉有点怪
darkb 发表于 2008-3-11 00:48:25 | 显示全部楼层
唔聽唔聽都聽左廿幾年呢個水平的配音...哎...
) M2 b" {5 o  W  E+ g  [6 N如果真係要評論tvb 的配音, 只可以講,
  l3 J4 q( W# r: V& D7 @"卡通片係俾細佬仔睇, 你地配音配到咁入戲, 會令小朋友驚架"
8 i" O7 p! z& k
) F* e# O5 J  y  [+ }0 z佢地多數都係怕人投訴, 所以, 香港電視發展左四十年, 都只係0 l) D' e4 \  m: }' N( X4 E+ `
好低水平...不單係卡通片配音, 以往的外地劇集亦一樣.  係去到
' R+ Q5 x* m& a最近兩三年, 先有少少改進, 不過, 卡通片就仍然係咁差...
梦の天使 发表于 2008-3-11 09:04:15 | 显示全部楼层
译名译得有得怪,同日语有出入
abc-like 发表于 2008-3-11 09:39:06 | 显示全部楼层
原帖由 flyhigh 于 2007-8-4 11:08 发表 ) _! R% z  b# V7 w  {6 A5 s4 \
大家对火影TVB版的配音有什么感觉阿?我觉得他们配得不太好喔。
小睇TV瞓咗覺!
abc-like 发表于 2008-3-11 09:40:00 | 显示全部楼层
原帖由 deedee 于 2007-8-10 22:40 发表
; v2 N6 V1 ]! H. P3 l2 z8 g好差~~鸣人叫佐名门~~唔习惯
日黃名仁唔好
abc-like 发表于 2008-3-11 09:41:26 | 显示全部楼层
原帖由 毛利蘭 于 2008-2-21 02:14 发表
/ A1 g5 d% i# Z我都觉得好生硬,尤其係配雏田果个配音员,最差係佢!
雏田點差法
ygd322 发表于 2008-3-17 01:12:04 | 显示全部楼层
100集前名门的配音好,100集后那个就麻麻地,其他都还可以
無法想象 发表于 2008-3-18 22:21:37 | 显示全部楼层
同日文版仲有国语版都差太远啦...
ytwokabo 发表于 2008-3-19 08:54:59 | 显示全部楼层
TVB配音简直就是完美啊~~~~~相对ATV简直就是烂~~
雙皮奶 发表于 2008-3-20 23:00:58 | 显示全部楼层
很好啊~!译名就无什么所谓了,感觉“内轮佐助”比“宇智波佐助”好听 “涡旋鸣门”也不错
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部