十大影片搞笑译名

curarpikt 发布于2005-2-10 07:30 1621 次浏览 13 位用户参与讨论   [复制分享主题]
<P>十,《NEON GENESIS EVANGELION》,通译:《新世纪福音战士》,搞笑译名:《长得丑不是你的错,但是跑出来吓人就是你不对了~》或者《疯子爸爸和孱弱儿子》。   </P>
0 K% T. X, z* C. V+ i<P>九,《F·COMPO》,通译:《非常家庭》,搞笑译名:《天哪,我的舅母长着小鸡鸡!》   八,《るろじ劍心》,通译:《浪客剑心》,搞笑译名:《你丫的,别再用刀背打我的脸!》   七,《もののけ姬》,通译:《幽灵公主》,搞笑译名:《猪啊~!》   </P>
* c, L7 R) s$ R' C5 \; Z<P>六,《GUNDAM W》,通译:《高达W》,搞笑译名:《快跑,天上下卫星呐~!》   </P>
! `2 M$ }( Y$ g( n. @- i7 Y8 N<P>五,《同級生》,通译:《同级生》,搞笑译名:《这是一部动作片,我拿脑袋担保!》   四,《聖鬥士星矢》,通译:《圣斗士星矢》,搞笑译名:《穿上这件衣服,你再怎么打也打不死》   </P>% w8 D9 o, Y8 ^
<P>三,《X》剧场版,通译:《X》,搞笑译名:《兄弟们,砍他!》   </P>
4 f' y4 z( X. o<P>二,《絕愛1999》,通译:《绝爱》,搞笑译名:《两只球棒互相碰撞……》   </P>- W6 ?6 \2 C$ [3 O3 u4 Q$ J* H
<P>一,《?????》,通译:《银河英雄传说》,搞笑译名:《两个男人和许多舰队的故事》
$ z* M; B9 o" u( i( G</P>

已有(13)人评论

keung1234 发表于 2005-2-10 08:42:37 | 显示全部楼层
<P>...........你丫的,别再用刀背打我的脸!》   </P><P>暈~</P>
brillianc 发表于 2005-2-10 17:03:59 | 显示全部楼层
<P>.................................</P><P>点得出来噶</P>
鍠鍗釨 发表于 2005-2-11 22:06:35 | 显示全部楼层
<P>点解咁翻译噶???</P><P>点得出嚟噶?</P>
iams 发表于 2005-2-12 02:10:49 | 显示全部楼层
<P>    就是,怎得出来的?</P>
奇异果 发表于 2005-2-12 23:06:03 | 显示全部楼层
<P>呢D系边一个闹台译噶??</P>
蓝色羽翎 发表于 2005-5-29 21:24:59 | 显示全部楼层
<P>我在其他网上也找到了些</P>
9 @3 [5 X& a8 Y' q<P 0cm 0cm 0pt">十大喷饭动漫译名<p></p></P>' q* U' g/ c5 V! d: ^! Q, U2 F
<P 0cm 0cm 0pt">《<FONT face="Times New Roman">rave</FONT>》——《寻石记》<FONT face="Times New Roman">  <BR></FONT>《<FONT face="Times New Roman">x</FONT>》——《东京攻略<FONT face="Times New Roman">1999</FONT>》<FONT face="Times New Roman">  <BR></FONT>《棋魂》——《一棋定江山》<FONT face="Times New Roman"> (</FONT>也太本土化了吧<FONT face="Times New Roman">) <BR></FONT>《一刻公寓》<FONT face="Times New Roman">--</FONT>风流寡妇<FONT face="Times New Roman"> (</FONT>我……我踹死他……<FONT face="Times New Roman">)  <BR></FONT>《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》<FONT face="Times New Roman"> (</FONT>至少还能听<FONT face="Times New Roman">....) <BR></FONT>《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》<FONT face="Times New Roman"> (</FONT>翻译的那个人可以去澡堂自残了<FONT face="Times New Roman">) <BR></FONT>《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》<p></p></P>7 x5 ]4 ~/ G% e" o: Z
<P>《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)  <BR>《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)  <BR>《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...) <BR>《金童卡修》--魔界小金毛  (pfpf,真tmd敢想) <BR>《cowboy Bebop》--"恶男杰特"  <BR>最让我无法忍受的是这3个: <BR>《chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!) <BR>《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人) <BR>《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年)</P>
kyoiori 发表于 2005-6-3 09:25:46 | 显示全部楼层
真是乱YY啊~~~~~~
cammyt 发表于 2005-6-4 16:39:52 | 显示全部楼层
<P>内地的翻译有点更加搞笑</P>
Ki0225 发表于 2005-6-9 15:27:47 | 显示全部楼层
<P>点翻译出黎架.甘都得啊.</P>
shemeko 发表于 2005-6-10 18:42:16 | 显示全部楼层
<P>自己排的毫无公众力</P>
1 }4 ~* f7 R" G% X
* S2 L( A9 u1 _% B6 v. ]+ I- i<P>要投票的</P>
zhiboboki 发表于 2005-6-13 09:37:09 | 显示全部楼层
<P>唔是挂。。甘搞野~~</P>
12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部