跳转到指定楼层   *输入需要访问的楼层直接跳转

[动漫周边] 【周边快报】S.H.Figuarts『《航海王》蒙奇·D·魯夫 -五檔 未來島蛋頭-』

魔爵小狼 发布于2025-5-2 01:44 1400 次浏览 295 位用户参与讨论   [复制分享主题]
snzt79 发表于 2025-5-3 11:24:20 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:17
3 ?, ?* R7 [9 @这就不清楚了,我无法评价,因为我最初看的就是台配,所以反而是后来看原版变路飞不太适应 ...

2 p2 Q( d2 E% i0 m海贼王未出动画,我睇漫画书个阵已经系路飞
回复 支持 反对

使用道具 举报

魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30:30 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-3 11:24
3 Z# q. n! W. ^6 p" t* C3 e) u海贼王未出动画,我睇漫画书个阵已经系路飞
! h. C/ N+ t% S: ]
我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:48:25 | 显示全部楼层
119402@XJQ 发表于 2025-5-3 11:13
4 l8 o# D4 w2 D2 d+ ~. t/ o% p8 M- V3 B“如果唔系当年大雄的秘密道具博物馆唔会有咁多人抵制“法宝”同“库尔特””
' I+ ~, ~& L6 o% U' u6 X呢個係咩回事,百度都搜唔 ...

' h. P& J, }4 F7 c. @, @* k1 Y6 Q你要去维基百科睇
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:50:36 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-3 11:23% i6 T* C+ m; m' z
个D港产片同埋欧美片片名都比台湾翻得好骑呢
. J. u; G9 u& C! R2 Y) }: ?
TVB对日剧嘅翻译都骑呢,至于ViuTV韩剧名大部分跟台译,不过韩剧迷觉得台译叫得好
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:51:15 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30
8 A. C9 E, }5 M1 y. L我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫 ...

" g5 z$ R0 ]; v1 O9 V6 q: t& g: _台湾翻译唔一定合理,早期嘅哆啦A梦台湾用华人名翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:52:54 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:19% h8 h; S7 j' I
这倒没,我猜的,因为好似路飞用日语发音真的挺像是英文的

" \$ a% a, o6 M因为呢个系罗马音,原文用片假名
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:56:06 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:15
+ L% z8 |2 N: D. i* f( \% O确实氛围没这么浓,虽然我觉得在深有一半的人会讲粤语,但似乎在和陌生人交流都是用普通话多 ...

8 z. V* Z* c# ^+ e0 w" k我明白你点解对声生不息冇咁多共鸣,深圳粤语氛围比广州香港低,估计都系当地湖南人系度撑场,可能你身边d土著可能都唔知呢个节目嘅存在
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:59:39 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30$ V0 V% R) n' \. r: c
我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫 ...

3 v8 `1 J1 v7 f* h4 t+ u5 |日文就系咁读法,都唔关尊重事,就算接触台译,都唔一定要接受,我记得播《继承者们》果阵,大陆字幕组将男主翻译为金叹,台配叫金谭,大陆电视台引进配音版之后俾大陆韩剧迷炮轰金谭呢个译名
回复 支持 反对

使用道具 举报

hua1996 发表于 2025-5-3 15:25:33 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-2 23:29
+ M" d3 S. S/ I5 W) i实不相瞒,我第一次听鲁夫呢个名系个D唔知咩有颜色嘅同人
, }, t. c: L" D
竟然有颜色的,我都未睇过
回复 支持 反对

使用道具 举报

hua1996 发表于 2025-5-3 15:30:44 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:36
7 y& p, d- u/ G; F7 D) i没计,虽然我广东人,但我长期在深,我一般为了保证别人第一时间听明白我说的话,我在外都是用普通话,只 ...

1 B1 w( V- y. y; [: |深圳真系一滴粤语氛围都无了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

hua1996 发表于 2025-5-3 15:43:38 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30' h1 q4 C3 i2 O, Y9 i& Z5 a) A
我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫 ...

1 `/ b9 D: l* X) A- w) X台配翻译真系有滴怪,好似古迦甘,tvb按照音译系古伽,台配译名系空我
回复 支持 反对

使用道具 举报

百里流水 发表于 2025-5-3 16:44:46 | 显示全部楼层
路飞现在成这样子
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部