跳转到指定楼层   *输入需要访问的楼层直接跳转

[动漫周边] 【周边快报】S.H.Figuarts『《航海王》蒙奇·D·魯夫 -五檔 未來島蛋頭-』

魔爵小狼 发布于2025-5-2 01:44 3964 次浏览 295 位用户参与讨论   [复制分享主题]
snzt79 发表于 2025-5-3 11:24:20 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:178 M4 @, A* {! I! J1 X# \- F/ h
这就不清楚了,我无法评价,因为我最初看的就是台配,所以反而是后来看原版变路飞不太适应 ...
6 x$ m6 C, n3 S  H4 i
海贼王未出动画,我睇漫画书个阵已经系路飞
回复 支持 反对

使用道具 举报

魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30:30 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-3 11:24* S% v$ ~" |' ?% g, c) \) F
海贼王未出动画,我睇漫画书个阵已经系路飞
( H8 [* |0 x* g" c0 `
我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:48:25 | 显示全部楼层
119402@XJQ 发表于 2025-5-3 11:13
# q9 P9 F2 o# u: q“如果唔系当年大雄的秘密道具博物馆唔会有咁多人抵制“法宝”同“库尔特””4 \% ]6 U1 U: _5 |
呢個係咩回事,百度都搜唔 ...
8 k- F5 \% p. T: q9 u5 u
你要去维基百科睇
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:50:36 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-3 11:23  r. E7 D$ @! d% ^: b9 h( \
个D港产片同埋欧美片片名都比台湾翻得好骑呢
8 m8 Y: B$ M% E. \# A- u
TVB对日剧嘅翻译都骑呢,至于ViuTV韩剧名大部分跟台译,不过韩剧迷觉得台译叫得好
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:51:15 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30
* @# e3 m8 B  \1 u6 k  x我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫 ...

. O0 V6 e3 F( G; V) }台湾翻译唔一定合理,早期嘅哆啦A梦台湾用华人名翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:52:54 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:19+ [8 v1 C7 B  ^5 K2 d
这倒没,我猜的,因为好似路飞用日语发音真的挺像是英文的

6 o8 x! _, V& d* y# g因为呢个系罗马音,原文用片假名
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:56:06 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:154 K; u' l, q6 i! f) D& T+ K
确实氛围没这么浓,虽然我觉得在深有一半的人会讲粤语,但似乎在和陌生人交流都是用普通话多 ...

/ i1 {' o1 g+ B/ B) ~3 I我明白你点解对声生不息冇咁多共鸣,深圳粤语氛围比广州香港低,估计都系当地湖南人系度撑场,可能你身边d土著可能都唔知呢个节目嘅存在
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-3 12:59:39 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30
1 u( @  F9 c. z# j) O+ i" X我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫 ...
6 j# J9 |" N, i- G  j0 V5 r7 U
日文就系咁读法,都唔关尊重事,就算接触台译,都唔一定要接受,我记得播《继承者们》果阵,大陆字幕组将男主翻译为金叹,台配叫金谭,大陆电视台引进配音版之后俾大陆韩剧迷炮轰金谭呢个译名
回复 支持 反对

使用道具 举报

hua1996 发表于 2025-5-3 15:25:33 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-2 23:29$ O7 J5 B  |( C4 T2 K
实不相瞒,我第一次听鲁夫呢个名系个D唔知咩有颜色嘅同人

; R. Q4 `) b/ w6 Q6 s+ U竟然有颜色的,我都未睇过
回复 支持 反对

使用道具 举报

hua1996 发表于 2025-5-3 15:30:44 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:36
/ [$ w: C. s/ l  K没计,虽然我广东人,但我长期在深,我一般为了保证别人第一时间听明白我说的话,我在外都是用普通话,只 ...

: n; u5 \: @9 e8 R深圳真系一滴粤语氛围都无了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

hua1996 发表于 2025-5-3 15:43:38 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-3 11:30
( `4 l. ~# e7 \" U2 V我是指最先接触的是鲁夫。。。原版肯定是路飞,粤配尊重日版采用回路飞,但是台版就译为鲁夫 ...

- ]# X- |" }) g& v# |* r8 J2 s台配翻译真系有滴怪,好似古迦甘,tvb按照音译系古伽,台配译名系空我
回复 支持 反对

使用道具 举报

百里流水 发表于 2025-5-3 16:44:46 | 显示全部楼层
路飞现在成这样子
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部