跳转到指定楼层   *输入需要访问的楼层直接跳转

[动漫周边] 【周边快报】S.H.Figuarts『《航海王》蒙奇·D·魯夫 -五檔 未來島蛋頭-』

魔爵小狼 发布于2025-5-2 01:44 4389 次浏览 295 位用户参与讨论   [复制分享主题]
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:12:36 | 显示全部楼层
数字人生 发表于 2025-5-2 22:54
' [$ y0 B, O# Q所以我曾经同楼主讲,既然係粤语论坛发文,应该尽量用翻我哋熟悉嘅翻译 ...
  Z* q6 ]# i3 p1 G  G' Z0 K
你讲是讲过,有时候不太留神
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-2 23:17:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 数字人生 于 2025-5-2 23:19 编辑
6 Q" N1 E) T6 x( P- i
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:11! Y' [  `7 W7 Q; @
哈哈,视角盲点,因为我有时候都会叫鲁夫,因为我一开始看的就是星空版,其实鲁夫我个人是认可的,一开始 ...
) {, H. l5 C1 E2 E
如果你有睇日文版,再用普通话读都冇可能读成鲁夫(还有山治同乌索普都係呢个问题),呢个译名我有见其它大陆动漫迷都觉得奇怪,你觉得冇所谓,但系有D港配迷好反感以普代粤,如果唔系当年大雄的秘密道具博物馆唔会有咁多人抵制“法宝”同“库尔特”
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-2 23:19:23 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:124 [& E% i+ J( o# a1 M% h
你讲是讲过,有时候不太留神

9 G, y& H1 |  w% ?' j$ U- Q* M& N你咁样唸,虽然知道普通话嘅翻译,但系你都系广东人,用翻港译会比较有亲切感
回复 支持 反对

使用道具 举报

魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:24:46 | 显示全部楼层
数字人生 发表于 2025-5-2 23:17
5 B" {, f1 O: a如果你有睇日文版,再用普通话读都冇可能读成鲁夫,呢个译名我有见其它大陆动漫迷都觉得奇怪,你觉得冇所 ...
* X; ~; y! ~3 }' r
我是看原版,当年星空看到CP9,隔了好几年自己找原版看,不过在我个印象里用鲁夫和路飞我都可以接受,那阵经常中二发作,我会说,其实我是蒙奇·D·路飞,但是因为时空原因,我现在只能叫鲁夫
回复 支持 反对

使用道具 举报

snzt79 发表于 2025-5-2 23:29:02 | 显示全部楼层
hua1996 发表于 2025-5-2 20:26" o) j& N8 y) K
我系第一次听到鲁夫呢个名

6 [  S7 E8 J! P& P; b) s4 A& V实不相瞒,我第一次听鲁夫呢个名系个D唔知咩有颜色嘅同人
回复 支持 反对

使用道具 举报

snzt79 发表于 2025-5-2 23:29:28 | 显示全部楼层
数字人生 发表于 2025-5-2 22:53: }: N4 b3 H5 Z' J. x
就台湾咁叫,连大陆都叫路飞

! [& b" Y) @+ H. k5 u' [老夫老夫,叫到路飞老晒
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-2 23:33:37 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:24( l2 R. m- {9 l9 r# j
我是看原版,当年星空看到CP9,隔了好几年自己找原版看,不过在我个印象里用鲁夫和路飞我都可以接受,那 ...
; J0 T3 Y) |4 n$ K) w6 Z$ F8 X
你同其它广东人交流果阵,你用台译佢哋唔会觉得好怪咩?
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-2 23:35:42 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:12
# i# x$ p2 d0 G/ P3 F1 K" z- ^你讲是讲过,有时候不太留神

2 s# r3 e& r* X+ I' w你发出来之前可以检查下译名係唔係粤语区熟悉嘅用法,新番好多译名已经统一所以好少呢个问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-2 23:36:05 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-2 23:29
+ t5 ~' l+ W% B/ r0 `老夫老夫,叫到路飞老晒
  Y0 _7 N0 V! Y- o
台湾山治叫香吉士
回复 支持 反对

使用道具 举报

魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:36:25 | 显示全部楼层
数字人生 发表于 2025-5-2 23:19# ~+ p1 }  X! K8 `0 p
你咁样唸,虽然知道普通话嘅翻译,但系你都系广东人,用翻港译会比较有亲切感 ...

$ f2 x/ T) U! ~  `$ u没计,虽然我广东人,但我长期在深,我一般为了保证别人第一时间听明白我说的话,我在外都是用普通话,只有家里交流我才用粤语。。。。所以有些你可能觉得奇怪的地方,我很难察觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:38:55 | 显示全部楼层
snzt79 发表于 2025-5-2 23:29
! i' u; B# `; f# |0 X老夫老夫,叫到路飞老晒
+ s3 G1 p# S/ L, ]5 c  p+ b
我总觉得可能台译的时候会觉得用路飞,像讲英语,所以自己想了一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

数字人生 发表于 2025-5-2 23:40:03 | 显示全部楼层
魔爵小狼 发表于 2025-5-2 23:36
' v% r4 p/ n# Y% e4 p. N没计,虽然我广东人,但我长期在深,我一般为了保证别人第一时间听明白我说的话,我在外都是用普通话,只 ...

% Y3 t' U! u4 _8 P+ Y# V深圳啊,其实老广一向都唔当深圳係广东嘅一份子,从政治经济同文化都有排斥嘅依据
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部