只有第二个对得上,不过第二个只有1-26集 6 r' e1 C6 R9 G, ^ {' t0 N. ~6 V
第三个应该同第二个系同一个字幕组做的,只系时间轴唔同, ...; D/ ^5 i: U. Z, v. C+ D9 K
天才不二 发表于 2010-7-27 22:39
( P; y" z* \8 ]! D% j# t: V) D, U ! Z# j" A; k4 x9 u; Q# n5 k, G" U: ~aiyayaya !!!! I should have wait for LZ respond first.. wasted 5 xing mung.. so the one u just posted has already fixed the timing issues ? i dun need to adjust anything rite ? thanks LZ fast response.
so the one u just posted has already fixed the timing issues ? i dun need to adjust anything rite ? F0 R6 E- x! D) }- t
% a8 ?1 i- S# {+ [
darrennsz 发表于 2010-7-27 22:48
哩句睇唔明 7 u& j2 X- L0 f
召唤翻译雀) e6 A; d' [" x% |" e- n% G
天才不二 发表于 2010-7-27 22:57
: i8 W" ?' E+ E: _: m* \. J$ q" c$ H% i
+ A1 e: t9 \0 ~7 c. l# |. w
aiyayaya !!!! I should have wait for LZ respond first.. wasted 5 xing mung.. so the one u just posted has already fixed the timing issues ? i dun need to adjust anything rite ? thanks LZ fast response. " {; z B$ G1 } k( X( ~* V" U6 Z- P! s* z8 k8 v% {6 L
我帮你翻译一下,大意如下:(有错别仍砖头) % [& `7 m) p* X/ q3 l, D哎呀,我应该先等待楼主你嘅回复,搞到浪费咗5星梦.......咁你刚刚放出嚟嘅呢个係米已经修正好时间轴?我唔再需要再校对任何嘢?多谢楼主咁快回复, M' H8 o9 H% [) d
+ t! W* J5 t; h# t