- 等级
- 装修工人
- 等级进度
-
- 积分
- 206
- 阅读权限
- 40
- 主题
- 精华
- 社区币
- 星梦
- 注册时间
- 2009-8-10
- 最后登录
- 1970-1-1
|
香港译名叫《小飞侠》,大陆引进日本第二版(80年版)就喺叫《铁臂阿童木》,我出世喺1974年,所以细细个就喺听惯哩个名,所以小飞侠我就唔多习惯啦!而且果阵时中国大陆最早播放喺中央8频道吧(如果没记错嘅话),都喺习惯听普通话嘅版本,反而果阵时我老窦仲未开始用鱼骨天线+信号放大器收睇香港电视,所以粤语版仲真喺未睇过啊!如果你用日文发音翻译哩出日本动画片嘅名称《鉄腕アトム》中文译名都喺叫做《铁臂阿童木》,英文片名《AstroBoy》前面果个Astro发音都类似阿童木,所以小飞侠只系意译,而铁臂阿童木就喺音译。讲咗禁多嘢我唔系想争论D咩野,只不过把自己的想法讲出嚟而已,大家莫见怪就好! |
|