[社区发布] 美少女战士S TVB粤日双语合成版完(修正127音頻)

huang 发布于2009-1-23 16:19 59756 次浏览 662 位用户参与讨论     [复制分享主题]
ninaomu 发表于 2009-3-1 17:40:54 | 显示全部楼层
原帖由 kwanyeung 于 2009-2-28 09:40 发表
  T: t% U. T; I
+ U) a$ G. ?8 i3 q- p8 I: R唔係啊化?@@咁證明你國語好過粵語啦@@ 我睇書面中文比較頭暈@@ 特別係簡體

8 ^% `" k! C/ R5 c我地学书面中文大,点同
3 p6 ?9 C: ]8 n就算你睇TVB D片,佢地嘅字幕都係书面中文嘎啦,点会话白话点讲个字幕就点打出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-3-1 17:42:49 | 显示全部楼层
原帖由 ykcheung 于 2009-2-28 10:26 发表 $ Q/ \, U8 A, v# p
書面化比較正式,畢竟在廣東果便報紙用的系書面化,但系香港的公仔書或者報紙(東方日報,太陽報……)都系白話,口語化.

. m/ S. R% h+ N' x1 s5 }' `* v/ c就係咁先烦,本身白话就多生僻字了,再加上係繁体,我睇香港D报纸时要花多D时间,咁嘅话宁愿听人读好过
回复 支持 反对

使用道具 举报

freedom246 发表于 2009-3-1 17:46:03 | 显示全部楼层
102集标题
# p. _0 g9 g4 R+ l- ghttp://61.dc.ftn.qq.com/ftn_handler/125721656c5028d5b6de27f0ec825f2508d9760b288d1b736713bf3633e268b5980601e07d5390830a228bf3e092b9702f09ed20b888317d2928ea9df6805bc5/ENCV-004.MP3?k=78643862964ed39a0843e6661063004a0d545c5004530053155500010e4e0604090215030001044808005e03060001070f050b03366f322076276e4f0653064b75340b62* c. v. B# f& \8 ~  C
(提取码 8d8b6c2e) , j/ ?& B! P  Y) {
整好的话可以上传个音频比我吗,我都希望呢集可以完整D!!
7 J$ D: U0 |; A' a谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

huang 发表于 2009-3-1 19:21:04 | 显示全部楼层
第一集半集音频都杀,拿来吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

ddarcy 发表于 2009-3-1 23:12:54 | 显示全部楼层

% A4 n. n% m7 F; p2 M( {5 F- v" e. u. }5 g# k
無問題, 我整好的話一定會放上來, 只係..... 唔知要用幾耐先做好 3 N% v( y. ?: N) n
5 d, j/ T, f' B, v7 V: I
因為要夾番d語氣, 我現在只搵到 "純真" "被" "奪", 仲欠 "內心" 兩字,7 p6 T8 G$ Y# a0 h7 {) v6 g
原本第91集有好合用的 "純真內心" 音頻, 但背景有音樂,: c3 X. o4 x! C7 m
! y- V% E4 J  X
另外, 請問有冇人知第102集廣告後, 嘉安利蘭特哪一句日文講d乜? 係唔係 "你就係..."?
回复 支持 反对

使用道具 举报

ddarcy 发表于 2009-3-1 23:16:44 | 显示全部楼层
原帖由 freedom246 于 2009-3-1 17:04 发表 - g& ~0 n$ i0 y/ B: X
话说S我有某些集数刚刚开头既部分同埋标题既粤语音频,6 Q9 H0 f6 {! }
不过当时系用录音带录的,第1集仲录左半集添,哈哈!!
! M6 s8 {( m5 J$ y  b" U听返音质都可以下!!

1 o: T# e9 ?) P, m1 e  O" q
7 X# P! J# \+ T! `; l! n& k/ B, O5 v再請問, 有沒有第 95 集開始部份?
回复 支持 反对

使用道具 举报

freedom246 发表于 2009-3-1 23:21:05 | 显示全部楼层
应该有挂,首播时因为放假得闲录到,不过而家返左学,放唔到上来!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

kwanyeung 发表于 2009-3-2 00:03:53 | 显示全部楼层
原帖由 ninaomu 于 2009-3-1 17:40 发表
% i' v4 v: D9 r6 r+ c2 h* v
2 Q$ G; O5 {1 d/ |! L4 t) J: w5 z我地学书面中文大,点同
; C; U% O+ j0 H+ O" {( u就算你睇TVB D片,佢地嘅字幕都係书面中文嘎啦,点会话白话点讲个字幕就点打出来

' r+ g% @8 Y; e* G' L咁因為TVB就番啲大陸觀眾者。我買番嚟啲動畫DVD有部份都係粵語字幕㗎。好似結晶塔上的帝王-炎帝嘅中文字幕就係粵語嚟。
, Q6 s+ z6 O# D7 @所以祝你好運囉@@
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-3-2 12:20:02 | 显示全部楼层
原帖由 kwanyeung 于 2009-3-2 00:03 发表
0 L7 @# d/ m" r8 l7 `
) z' `( K& o! u+ x% g5 g咁因為TVB就番啲大陸觀眾者。我買番嚟啲動畫DVD有部份都係粵語字幕㗎。好似結晶塔上的帝王-炎帝嘅中文字幕就係粵語嚟。# X0 P: |' V' J; Z8 `) W' o
所以祝你好運囉@@

; j$ O" g, n& f- t但哩個係一路以来都係咁,由上个世纪90年代中接触TVB开始我就见佢係咁,咁多年过去肯定都有唔少香港人习惯咗书面中文,且近年网络普及,香港人接触的好多日语字幕新番都係国内字幕组出品+ c  X( `" C  P
so依家书面中文翻译係主流
回复 支持 反对

使用道具 举报

kwanyeung 发表于 2009-3-2 12:29:00 | 显示全部楼层
我夠知係主流- -  我哋教書學嘅都係書面語啦。普通話中文已經係標準書寫中文。冇得改變㗎啦。  a- j' J" z" t+ L7 Y# J
我只係話有粵語字幕唔出奇者= = 粵語配中文字幕只係因為書寫中文已經標準通行。TVB要令大陸唔識粵語都睇得明所以咪整中文字幕囉。
- O9 C3 Y/ h0 s3 L* P有時TVB有人為錯誤都有粵語字幕。
3 o+ N, n& T5 ?
5 W3 t! A; t- O[ 本帖最后由 kwanyeung 于 2009-3-2 12:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-3-2 13:50:05 | 显示全部楼层
毕竟係偶然出错+ b. d1 ^( ]" ]" H/ n
但係如果双语合成版嘅译文係根据粤语版听译出来嘅咁就无意思了,而且粤语翻译稿经常有好多地方係改变了原话的意思的,就好似蓝龙里玛鲁玛洛初头几集好多台词都夹硬改咗---哩D都係无伤大雅嘅、但係有陣時台词的变动就会影响对剧情的理解噶了8 R. @9 G/ d; Y) q* i( m0 B! G' O' J
所以个人意见,如果唔係根据日语版来翻译的、就干脆唔好搞字幕,识听嘅无必要用到粤语字幕,唔识听嘅亦无必要听粤语版、再讲大部分听咗后都唔见得会对粤语有好感
回复 支持 反对

使用道具 举报

kwanyeung 发表于 2009-3-2 14:08:57 | 显示全部楼层
咁如果用日語版翻譯成粵語字幕你又點睇呢?4 e: F; [8 z: g& t& K
其實粵語都唔係咁難聽,不過唔知點解梗係好多大陸人話粵語配音好嘔心。雖然自己對國語配音有同樣睇法- -
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部