[社区发布] 美少女战士S TVB粤日双语合成版完(修正127音頻)

huang 发布于2009-1-23 16:19 62015 次浏览 662 位用户参与讨论     [复制分享主题]
ninaomu 发表于 2009-3-1 17:40:54 | 显示全部楼层
原帖由 kwanyeung 于 2009-2-28 09:40 发表
4 z0 f; J7 m3 p3 e* S
2 @6 H# p( H/ d1 S; b% {唔係啊化?@@咁證明你國語好過粵語啦@@ 我睇書面中文比較頭暈@@ 特別係簡體
8 D& l+ m* n# p" d/ R) F
我地学书面中文大,点同8 ]- V" X+ Q4 w0 i. e
就算你睇TVB D片,佢地嘅字幕都係书面中文嘎啦,点会话白话点讲个字幕就点打出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-3-1 17:42:49 | 显示全部楼层
原帖由 ykcheung 于 2009-2-28 10:26 发表
' ?/ g/ j& a' g! s$ Y- c* l書面化比較正式,畢竟在廣東果便報紙用的系書面化,但系香港的公仔書或者報紙(東方日報,太陽報……)都系白話,口語化.

* ?3 n6 L0 w" k' D3 g/ I就係咁先烦,本身白话就多生僻字了,再加上係繁体,我睇香港D报纸时要花多D时间,咁嘅话宁愿听人读好过
回复 支持 反对

使用道具 举报

freedom246 发表于 2009-3-1 17:46:03 | 显示全部楼层
102集标题; V+ H. z4 @6 n/ t' m# w- C
http://61.dc.ftn.qq.com/ftn_handler/125721656c5028d5b6de27f0ec825f2508d9760b288d1b736713bf3633e268b5980601e07d5390830a228bf3e092b9702f09ed20b888317d2928ea9df6805bc5/ENCV-004.MP3?k=78643862964ed39a0843e6661063004a0d545c5004530053155500010e4e0604090215030001044808005e03060001070f050b03366f322076276e4f0653064b75340b625 b7 ]* x" B; n2 u" D- l
(提取码 8d8b6c2e)
, @5 g! {+ b# U: Z" q( d整好的话可以上传个音频比我吗,我都希望呢集可以完整D!!
2 S5 c" c' j4 L" a* x谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

huang 发表于 2009-3-1 19:21:04 | 显示全部楼层
第一集半集音频都杀,拿来吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

ddarcy 发表于 2009-3-1 23:12:54 | 显示全部楼层
原帖由 freedom246 于 2009-3-1 17:46 发表 5 X, t6 }0 P8 v. l$ ?3 g( s: l) C( i
102集标题
9 ~& p: w4 q3 L+ h( j' Q' Jhttp://61.dc.ftn.qq.com/ftn_handler/125721656c5028d5b6de27f0ec825f2508d9760b288d1b736713bf3633e268b5980601e07d5390830a228bf3e092b9702f09ed20b888317d2928ea9df6805bc5/ENCV-004.MP3?k=786438629 ...

" ]9 P8 z6 x8 o2 E: r; ~9 R2 u2 |! ]
無問題, 我整好的話一定會放上來, 只係..... 唔知要用幾耐先做好
1 L6 e; ~7 T$ h( J3 i7 k- l% B2 l: o
因為要夾番d語氣, 我現在只搵到 "純真" "被" "奪", 仲欠 "內心" 兩字," H; n6 e# Y5 o3 a/ t
原本第91集有好合用的 "純真內心" 音頻, 但背景有音樂,4 K2 ~2 Q- \. E- a/ o, a5 N
5 o" }0 h: u) m2 T4 {( V/ ?
另外, 請問有冇人知第102集廣告後, 嘉安利蘭特哪一句日文講d乜? 係唔係 "你就係..."?
回复 支持 反对

使用道具 举报

ddarcy 发表于 2009-3-1 23:16:44 | 显示全部楼层
原帖由 freedom246 于 2009-3-1 17:04 发表
; p* c, z2 b' Y; m- B6 v话说S我有某些集数刚刚开头既部分同埋标题既粤语音频,
" \  P* k+ z7 P& d9 B1 J# s不过当时系用录音带录的,第1集仲录左半集添,哈哈!!+ |: e9 Q8 G2 b% D; Q7 d
听返音质都可以下!!

* K, Q' E1 X! a
' _0 p9 ^5 W4 [再請問, 有沒有第 95 集開始部份?
回复 支持 反对

使用道具 举报

freedom246 发表于 2009-3-1 23:21:05 | 显示全部楼层
应该有挂,首播时因为放假得闲录到,不过而家返左学,放唔到上来!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

kwanyeung 发表于 2009-3-2 00:03:53 | 显示全部楼层
原帖由 ninaomu 于 2009-3-1 17:40 发表 4 h! e& V; l9 _: [. A. @

( E9 D% V0 c1 o2 c; G0 f我地学书面中文大,点同
  @+ N- k3 X3 d# W3 \就算你睇TVB D片,佢地嘅字幕都係书面中文嘎啦,点会话白话点讲个字幕就点打出来

4 R2 `1 u( R! e- y咁因為TVB就番啲大陸觀眾者。我買番嚟啲動畫DVD有部份都係粵語字幕㗎。好似結晶塔上的帝王-炎帝嘅中文字幕就係粵語嚟。
& i6 `) P; B  T  H所以祝你好運囉@@
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-3-2 12:20:02 | 显示全部楼层
原帖由 kwanyeung 于 2009-3-2 00:03 发表 ' O, r" m% u' V

2 E0 s6 A& ]1 P2 m. Z4 Y咁因為TVB就番啲大陸觀眾者。我買番嚟啲動畫DVD有部份都係粵語字幕㗎。好似結晶塔上的帝王-炎帝嘅中文字幕就係粵語嚟。
, t9 M# d+ {. c7 E4 T8 i2 g所以祝你好運囉@@

5 J' |4 A$ I0 O( {+ i" L) P- j9 p但哩個係一路以来都係咁,由上个世纪90年代中接触TVB开始我就见佢係咁,咁多年过去肯定都有唔少香港人习惯咗书面中文,且近年网络普及,香港人接触的好多日语字幕新番都係国内字幕组出品
+ i  a: u- y# b" z0 dso依家书面中文翻译係主流
回复 支持 反对

使用道具 举报

kwanyeung 发表于 2009-3-2 12:29:00 | 显示全部楼层
我夠知係主流- -  我哋教書學嘅都係書面語啦。普通話中文已經係標準書寫中文。冇得改變㗎啦。
# K( k0 Q: v( g: P# l/ O8 V) A% G) r我只係話有粵語字幕唔出奇者= = 粵語配中文字幕只係因為書寫中文已經標準通行。TVB要令大陸唔識粵語都睇得明所以咪整中文字幕囉。
- t9 F" h4 N0 j有時TVB有人為錯誤都有粵語字幕。
" e, x/ v1 B0 `: B
* K" B4 h4 R' b+ @: u: ^[ 本帖最后由 kwanyeung 于 2009-3-2 12:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-3-2 13:50:05 | 显示全部楼层
毕竟係偶然出错
# X0 G9 \+ W8 y- R, J- I但係如果双语合成版嘅译文係根据粤语版听译出来嘅咁就无意思了,而且粤语翻译稿经常有好多地方係改变了原话的意思的,就好似蓝龙里玛鲁玛洛初头几集好多台词都夹硬改咗---哩D都係无伤大雅嘅、但係有陣時台词的变动就会影响对剧情的理解噶了
& v! u5 l* l5 J所以个人意见,如果唔係根据日语版来翻译的、就干脆唔好搞字幕,识听嘅无必要用到粤语字幕,唔识听嘅亦无必要听粤语版、再讲大部分听咗后都唔见得会对粤语有好感
回复 支持 反对

使用道具 举报

kwanyeung 发表于 2009-3-2 14:08:57 | 显示全部楼层
咁如果用日語版翻譯成粵語字幕你又點睇呢?  l" A! {, d8 m6 n
其實粵語都唔係咁難聽,不過唔知點解梗係好多大陸人話粵語配音好嘔心。雖然自己對國語配音有同樣睇法- -
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部