[已出现种子][四驱兄弟/爆走兄弟][第一部][台版国语][保留日本OP啊]

yin1989 发布于2009-1-14 18:09 21256 次浏览 114 位用户参与讨论    关闭   [复制分享主题]
yin1989 发表于 2009-1-15 18:54:44 | 显示全部楼层
原帖由 ninaomu 于 2009-1-14 23:27 发表 ' Z, I8 a+ a; a" r$ s# z
不喜欢,纯支持,内地普通话配得好听好多,少有的佳作

+ `: Z8 t- B3 u& k; J/ O3 f$ e% y6 }7 ^
内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。
& U, h: L! t6 j, g$ H2 @" T# f# c. D# a4 u" I0 N; q( H7 N
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

yin1989 发表于 2009-1-15 18:56:03 | 显示全部楼层
原帖由 双天至尊 于 2009-1-14 23:30 发表
% n8 v( L6 L) T/ j& a" g# O台湾日语 * X- S8 C  O. X
台湾什么时候被日本沦陷了

6 i* O7 q1 P! W' T1 H4 s% @! G/ J2 C$ D1 |6 U9 A9 k
不好意思。。打错了。。台湾国语。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

火中君 发表于 2009-1-15 22:48:56 | 显示全部楼层
原来是国语的,失望ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

YM 发表于 2009-1-16 09:15:40 | 显示全部楼层
台版的都來支持一下先多謝分享啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

ygd322 发表于 2009-1-16 10:14:49 | 显示全部楼层
还是国语?粤语版都出了很久
回复 支持 反对

使用道具 举报

yin1989 发表于 2009-1-16 10:31:24 | 显示全部楼层
粤语版???有出过吗?~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

billiard 发表于 2009-1-16 22:11:32 | 显示全部楼层
有无粤语的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-1-16 22:59:51 | 显示全部楼层
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表 ; U! k3 _- e% E. D, P' F
- V; t# P5 |: x$ r% E1 @3 q2 Q

+ ]: f2 G. v" ~* ` 内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。/ i* Y7 T# H& O" W/ m' Z" A2 l
1 k! i# [/ l7 u( D
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。

& [7 z  [' b& ~  F& r日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小
3 y8 J2 f; m) Q4 z同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多+ `# c9 _% R$ }, c1 |6 @
高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力
  ^2 e& x5 `( N- H% M$ ~* {% N2 q: ?热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够& ^! }6 d% m3 B- H7 c/ \6 P/ i
再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-1-16 23:00:57 | 显示全部楼层
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表
5 T6 R4 x1 c, p( u  T7 c8 Q( D! T' N- J1 [2 F

6 I& x9 y) r' i1 R2 b内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。! P9 i4 `7 }, G/ o
8 W& t) J6 i+ d' i( m
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。

! A- R5 M5 h$ u翻页~9 F+ z( [! F# v( N
日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小 7 g' e2 _$ a- _' y4 V/ z
同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多- w; _) u9 ^3 s9 F6 Z
高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力
/ n# H. L5 |; V热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够
$ Z( H8 h$ t! O2 y* k9 E; Q! I再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

457092973 发表于 2009-1-17 12:56:30 | 显示全部楼层
尼部动画睇过左好多次啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

457092973 发表于 2009-1-17 13:00:12 | 显示全部楼层
以前睇都系国语的,粤语的好似有,不过不全
回复 支持 反对

使用道具 举报

小樂 发表于 2009-1-17 14:27:40 | 显示全部楼层
睇下点嘎先..
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部