- 等级
- 建筑工头
- 等级进度
-
- 积分
- 1502
- 阅读权限
- 55
- 主题
- 精华
- 社区币
- 星梦
- 注册时间
- 2006-2-27
- 最后登录
- 1970-1-1
|
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表 
: `* Z, }6 P' E; g6 S7 f8 \# D" _ e3 B. y* Q: g+ u$ \" f* g& m
; J5 h' I" F4 F( [
内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。
' c, J0 f) t3 A0 R9 _) ^- F! |: J2 b( O8 |! v
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。
6 c+ c/ S7 M7 ^& `7 w翻页~
* p. O0 n' ]& h8 G/ w日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小 1 `4 h: U h, k, a( y" G
同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多. n/ y0 h" V' [+ K, \$ S; M6 G0 J4 d
高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力
9 H( ]/ _# ?( Z3 H# r4 `热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够( L, @( V( r# b0 ^, u+ m
再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩 |
|