[已出现种子][四驱兄弟/爆走兄弟][第一部][台版国语][保留日本OP啊]

yin1989 发布于2009-1-14 18:09 22319 次浏览 114 位用户参与讨论    关闭   [复制分享主题]
yin1989 发表于 2009-1-15 18:54:44 | 显示全部楼层
原帖由 ninaomu 于 2009-1-14 23:27 发表 1 f' s& M. T- r8 `: `  G
不喜欢,纯支持,内地普通话配得好听好多,少有的佳作
, t' ~) o/ t3 b9 O' }

- U5 K$ E% G2 r6 Z6 E3 C 内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。
5 k$ b# U0 {0 T4 V" a' M
; b) M; w* T0 {  L! B台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

yin1989 发表于 2009-1-15 18:56:03 | 显示全部楼层
原帖由 双天至尊 于 2009-1-14 23:30 发表
, {0 I. n" q/ r台湾日语
: J/ o7 w/ v9 B1 ?台湾什么时候被日本沦陷了
+ h+ ?3 ^; B  b" X. f

! _5 h6 y; x( d7 E' p5 T不好意思。。打错了。。台湾国语。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

火中君 发表于 2009-1-15 22:48:56 | 显示全部楼层
原来是国语的,失望ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

YM 发表于 2009-1-16 09:15:40 | 显示全部楼层
台版的都來支持一下先多謝分享啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

ygd322 发表于 2009-1-16 10:14:49 | 显示全部楼层
还是国语?粤语版都出了很久
回复 支持 反对

使用道具 举报

yin1989 发表于 2009-1-16 10:31:24 | 显示全部楼层
粤语版???有出过吗?~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

billiard 发表于 2009-1-16 22:11:32 | 显示全部楼层
有无粤语的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-1-16 22:59:51 | 显示全部楼层
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表
8 t+ N$ ?6 b, K) A1 S7 P8 ^7 V$ v( [4 W' j

+ e: E9 ]: [$ Y) {) N 内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。& u0 h) U- W" r0 S" r3 T

' c( }9 e; H, t8 s0 Y; O+ _& e5 r台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。

+ K' N! D: [* y7 x9 w日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小
! e! ^' y: g2 g3 U; t同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多
- w: F) g' \( W4 F* R  @高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力
8 ^  k/ w5 U( L* h& Z. v) f' [9 ~热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够3 q3 e$ V# y4 [8 N
再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-1-16 23:00:57 | 显示全部楼层
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表
# S0 a8 b" L4 E: n, t4 Z1 N" f. i) J% Y$ q: B! C

. v- b4 ~+ B  g内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。
- ~- |8 Y( {# P1 d  K9 J" I' g( D5 d6 i7 }/ x4 r
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。
3 j+ T3 D+ Z1 [
翻页~
( w+ ~! ]. z7 V5 o日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小
3 q$ j7 c, }* u% @' Y; P) k同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多* o3 w$ [3 m2 B, c4 c1 m
高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力; H! {2 D+ q# Y$ K2 E# d* l- Z
热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够
) ]# Z4 M# F" v% S9 ?再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

457092973 发表于 2009-1-17 12:56:30 | 显示全部楼层
尼部动画睇过左好多次啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

457092973 发表于 2009-1-17 13:00:12 | 显示全部楼层
以前睇都系国语的,粤语的好似有,不过不全
回复 支持 反对

使用道具 举报

小樂 发表于 2009-1-17 14:27:40 | 显示全部楼层
睇下点嘎先..
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部