- 等级
- 建筑队长
- 等级进度
-
- 积分
- 320
- 阅读权限
- 45
- 主题
- 精华
- 社区币
- 星梦
- 注册时间
- 2005-6-12
- 最后登录
- 1970-1-1
|
原帖由 ngyan1600 于 2008-10-25 01:42 发表 ( C" F- `, m5 ^) k1 A- P
# i& b, ?/ ?/ L& Q2 \順序唔係問題,大致上係聽得出,只要修正一下就可以,但係句子既原意方面,tvb配左出黎好多時都唔同左 + k" W1 E/ O |- g3 Y5 [
系咁架啦,唔知你知唔知道,翻译系有分直译同意译,TVB嘅应该系意译,而且,为左要配合个角色讲野嘅时间,所以会适当咁调整一下D翻译,但应该唔会偏离原意太远,如果唔咁做嘅话,你配音嘅时候,你都未讲完,但动画嘅角色个口已经讲完,或者你讲完,个动画角色都仲未讲完,咁你话啦,所以TVB嘅翻译同一般字幕组嘅翻译系好唔同架,我觉得TVB嘅翻译已经算系做得好好啦,能够将个时间配合得咁好,而且本地化方面亦都做得非常好。
0 `) i( J1 E9 c
/ \; `# r" \7 O[ 本帖最后由 GavinDX 于 2008-10-25 08:14 编辑 ] |
|