[每日闲聊] 合成组报名帖请勿灌水

huang 发布于2008-4-14 21:53 3705 次浏览 21 位用户参与讨论   [复制分享主题]
huang 发表于 2008-4-14 23:43:01 | 显示全部楼层
原帖由 Kiver 于 2008-4-14 23:32 发表
. `) i1 H: S6 C0 F
, q0 P1 u5 `2 ]6 R. Y! ]6 G* t; b. d. f
唔知就是其中一名主将啦```
# P4 X3 W- u" H# Y还有合成还是主要要一篇教程先
/ a, S& j4 g( h- L* n) g5 Z接来的人,我们有需要提供一段短小的,大约3-5分钟的片源给予合成测试~~7 O# n- f2 n+ u
不然来了一批XXX就惨了
& N4 Z6 y6 _* z1 L2 ?) ?/ j
字幕组翻译是一大问题,虽然一部分动画可以抄字幕,
9 j( Z" ]$ T$ z' q. g3 ~: S但无个翻译的确是件麻烦事
huang 发表于 2008-4-14 23:45:16 | 显示全部楼层
原帖由 唔知 于 2008-4-14 23:42 发表 % `2 ^8 [4 Y& h/ q& m$ H# n% ^
* X0 h3 O1 ?: n
: H! w* L8 O4 `% M# w9 W9 V
我不是什么主将..只是一个小人物..! N: N: H! A% X7 g1 |
一个人的能力有限...9 l9 @0 I  e8 ^' X
还是靠大家一齐努力先得..我真系好想你能为旧动画做字幕..能否揾返以前果班人做啊?
. v- @# G/ ?; ]+ ]2 k8 ^
我都是一样啊,好多都好做返字幕,例如:百变小姬子,俏皮幻法小花仙,护士小天使等等
tandong 发表于 2008-4-15 08:52:16 | 显示全部楼层
又开新帖?都話报组长囖!
Kiver 发表于 2008-4-15 09:21:31 | 显示全部楼层
原帖由 huang 于 2008-4-14 23:43 发表 8 R. j4 c3 O- c' [  G$ P

. J- P' m' j3 q3 u! U字幕组翻译是一大问题,虽然一部分动画可以抄字幕," y8 }5 e  _  U" s! O
但无个翻译的确是件麻烦事
9 B0 T3 L3 D" X

' ^7 }4 i0 S/ F* K  P' s4 G又变字幕组了??
! p7 |+ ^/ s8 `8 W9 E! ?0 e$ n6 P- r1 E, u
做字幕的步骤我都差不多忘了~
Kiver 发表于 2008-4-15 09:22:30 | 显示全部楼层
原帖由 唔知 于 2008-4-14 23:42 发表 5 p4 z" \% z" G8 I+ l. ]- o

3 P0 x4 [. w) G( o1 R
  n0 m# v. K; ?! }5 Z0 S我不是什么主将..只是一个小人物..3 A2 e1 o& z( q% Q- N( _( ?9 @
一个人的能力有限...
0 ^" y9 u/ U. g3 v还是靠大家一齐努力先得..我真系好想你能为旧动画做字幕..能否揾返以前果班人做啊?
" {+ V% |/ M0 i: e/ x
6 G3 \: ]( u3 _" E9 S1 b% z
都已经各自发展
+ |  Z. w4 t5 d8 ^都成立左自己的字幕组& @7 X$ m9 Q8 \) ~7 _" t
新月字幕组就是这以前我地字幕组的人
, ^7 z  d, ]) e
7 m5 q9 ^$ n* |3 X. |) A1 h1 ?不过现在新月都好似换了很多人员了~
abc-like 发表于 2008-4-15 10:40:23 | 显示全部楼层
原帖由 Kiver 于 2008-4-15 09:22 发表 7 o. R* [1 N; V; B  t. b/ i8 t% Q
4 \% O$ Q6 a6 O$ Y
0 s3 g6 j. @& i: @) k3 s
都已经各自发展
2 e) f/ |* Z' b+ R0 l8 w都成立左自己的字幕组6 z* o. Y" S  m3 A
新月字幕组就是这以前我地字幕组的人
3 h( W0 [) y! m$ ^+ F
4 w& h) N% H  p2 ~不过现在新月都好似换了很多人员了~
重組楓爺專賣既字幕組
rx-rider 发表于 2008-4-15 13:38:40 | 显示全部楼层
我也来,不过资源上分享。
michol 发表于 2008-4-15 14:50:41 | 显示全部楼层
最好先搞教程出来先。嘻嘻,顺便可以学下野^_^
tandong 发表于 2008-4-15 17:52:03 | 显示全部楼层
原帖由 唔知 于 2008-4-14 23:42 发表 / D3 S- E; K2 B% }8 d, @! i0 l2 Q

, R) j9 g- U3 Z$ D6 [4 f
/ g$ ]+ O/ t3 g9 o, s& p我不是什么主将..只是一个小人物..2 ~% A* j# f; g1 q& P3 a
一个人的能力有限...
# c& Q! I, F- s8 I% [9 z' }' O还是靠大家一齐努力先得..我真系好想你能为旧动画做字幕..能否揾返以前果班人做啊?
是大将!!
Xoun 发表于 2008-4-15 19:53:42 | 显示全部楼层
原帖由 Kiver 于 2008-4-15 09:21 发表
' F4 q5 Q- E( ~& d( }2 w3 G6 L
: R7 g3 _1 j) T, y; A
  V0 y* e9 @( S  \又变字幕组了??
7 ~3 \/ Y/ x" m  Q; I; ?
1 e. f% J0 T9 e做字幕的步骤我都差不多忘了~

$ C. l: {7 a+ ]& ?& S6 u" T依家做翻译比做字幕难稳啊...睇左甘多日语动画都系识得个少少. ...但系如果从粤语中做字幕既话会点呢...(不过被删既部分又唔知稳边个翻译了 )
12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部