[已出现种子][四驱兄弟/爆走兄弟][第一部][台版国语][保留日本OP啊]

yin1989 发布于2009-1-14 18:09 23114 次浏览 114 位用户参与讨论    关闭   [复制分享主题]
yin1989 发表于 2009-1-15 18:54:44 | 显示全部楼层
原帖由 ninaomu 于 2009-1-14 23:27 发表
# Z1 `( _7 `, t不喜欢,纯支持,内地普通话配得好听好多,少有的佳作
: v5 _; d# `  `" b! z: s

+ c* b  x4 w% L" B% v; z 内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。
0 n, \' D$ |" \( [! ^6 s! p6 h$ y
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

yin1989 发表于 2009-1-15 18:56:03 | 显示全部楼层
原帖由 双天至尊 于 2009-1-14 23:30 发表 1 a1 Z( ?( D8 D5 }0 p
台湾日语 , c1 C; L  I( b" v: K, w
台湾什么时候被日本沦陷了
$ r3 |/ _9 m' }9 Z5 T0 n
" B- Z& k+ l' q
不好意思。。打错了。。台湾国语。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

火中君 发表于 2009-1-15 22:48:56 | 显示全部楼层
原来是国语的,失望ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

YM 发表于 2009-1-16 09:15:40 | 显示全部楼层
台版的都來支持一下先多謝分享啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

ygd322 发表于 2009-1-16 10:14:49 | 显示全部楼层
还是国语?粤语版都出了很久
回复 支持 反对

使用道具 举报

yin1989 发表于 2009-1-16 10:31:24 | 显示全部楼层
粤语版???有出过吗?~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

billiard 发表于 2009-1-16 22:11:32 | 显示全部楼层
有无粤语的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-1-16 22:59:51 | 显示全部楼层
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表 # K( `$ `6 C' T( v) C4 h6 Y

2 ~& O+ \+ U, |) ~  @* c: B
6 r" k, K. b' o- n; O: y 内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。4 A  x1 K) I, T. K9 ?9 p! D$ [. W8 u
/ |. Q# q. B" ?/ E8 k
台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。
/ E- Y9 D" x1 r) Q
日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小
( [# ]3 K5 X$ x/ A  @1 R+ ?同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多
7 c+ w$ ?7 I) J高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力
' T/ J4 n2 v  d+ \# v" `热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够$ H- w- Z! Y0 Z& ]4 H; E
再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

ninaomu 发表于 2009-1-16 23:00:57 | 显示全部楼层
原帖由 yin1989 于 2009-1-15 18:54 发表
) M  G8 M5 `$ {5 K3 E$ X: B
0 p7 A$ c6 l7 M4 O
# C8 z* S9 R& g内地普通话好好咩??只不过是你听得多。。麻木了。。而且这套动画人气太高。。如果你听回日语。。就发觉还是很有差距。。。
5 z" m+ R) U# [6 I
% c! e  W) g( D0 d# j1 V/ N6 J5 u8 F台湾配音好差么?~?加上别人把OP保留了。。听起就热血。。。。

. f5 R0 R' p* Z2 Q5 N翻页~. |5 }1 H9 j  c/ z! [6 x7 S% E
日语好好咩?只不过是你听得多。。麻木了。。,就算很有差距,内地版与之的差距也比国语版来得小 . I" |3 E* }9 w/ j3 j
同样係兼角严重,但内地普通话就好听好多) f  x3 J8 z' [% e
高乃丽虽擅长反串,但内地普通话版稳男配音员配反而更配得出鹰羽龙cool cool嘅男生feel;四驱斗士就係一个话多多的热血青年角色,内地普通话配得好好,国语反而成个大叔声;内地版同一人可以配得出土方令的冷酷也可以配得出乔的温柔,一样展现到功力
5 |8 Z1 n' r2 H8 Y4 g热血嘅话影山嘅WGP OP仲热血啦,内地版有哩首就够9 a9 p  k% o$ f% f
再讲译名,一係就好似香港、内地咁“四驱兄弟”,一係保留全名“爆走兄弟Let`s & Go!”,好似台湾咁得个“爆走兄弟”四字 唔三唔四咁,算咩
回复 支持 反对

使用道具 举报

457092973 发表于 2009-1-17 12:56:30 | 显示全部楼层
尼部动画睇过左好多次啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

457092973 发表于 2009-1-17 13:00:12 | 显示全部楼层
以前睇都系国语的,粤语的好似有,不过不全
回复 支持 反对

使用道具 举报

小樂 发表于 2009-1-17 14:27:40 | 显示全部楼层
睇下点嘎先..
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部