[每日闲聊] 合成组报名帖请勿灌水

huang 发布于2008-4-14 21:53 3704 次浏览 21 位用户参与讨论   [复制分享主题]
huang 发表于 2008-4-14 23:43:01 | 显示全部楼层
原帖由 Kiver 于 2008-4-14 23:32 发表
( r3 }" k0 \# Z" r+ T/ }  a+ m4 x
3 @) l: g- \1 [/ M; B) U# X4 r3 ^
唔知就是其中一名主将啦```
! C( b  J2 b; F! d, l还有合成还是主要要一篇教程先
3 n0 ]2 \+ C7 P% [5 p9 D接来的人,我们有需要提供一段短小的,大约3-5分钟的片源给予合成测试~~0 {8 ?7 v1 i3 C' I7 S. s
不然来了一批XXX就惨了
+ G- @7 U- s0 N
字幕组翻译是一大问题,虽然一部分动画可以抄字幕,
2 b8 ]/ s6 N% r5 l+ e但无个翻译的确是件麻烦事
huang 发表于 2008-4-14 23:45:16 | 显示全部楼层
原帖由 唔知 于 2008-4-14 23:42 发表
: H) [" Z6 Z8 G1 C, n( j+ J% ~$ e; M  z1 B9 ]/ b. n7 W

% L) j" p5 M0 A8 ?2 H0 U9 N6 b我不是什么主将..只是一个小人物..
. v3 [! t2 X/ V$ M/ B" H& c一个人的能力有限...
8 p# M( p9 u6 D  _& C8 D还是靠大家一齐努力先得..我真系好想你能为旧动画做字幕..能否揾返以前果班人做啊?
$ F+ d  [) t6 F: u, C4 k! T
我都是一样啊,好多都好做返字幕,例如:百变小姬子,俏皮幻法小花仙,护士小天使等等
tandong 发表于 2008-4-15 08:52:16 | 显示全部楼层
又开新帖?都話报组长囖!
Kiver 发表于 2008-4-15 09:21:31 | 显示全部楼层
原帖由 huang 于 2008-4-14 23:43 发表 , s3 Y! [6 v3 {* ]: e( n

* f% d! o9 T7 M5 T) ?字幕组翻译是一大问题,虽然一部分动画可以抄字幕,6 G2 y7 t, N) c* ?9 A
但无个翻译的确是件麻烦事
) W1 Y- k6 X9 E1 U# T$ q: a

6 G" t  q- x+ U3 D又变字幕组了??2 t: K, D  k+ c5 M
9 l7 E" q! @, G. \0 r6 {$ Z( M
做字幕的步骤我都差不多忘了~
Kiver 发表于 2008-4-15 09:22:30 | 显示全部楼层
原帖由 唔知 于 2008-4-14 23:42 发表 3 p- J7 _# i/ A

1 S- ^! g3 p& n7 q
8 {9 {) y4 P. l- O; _  M我不是什么主将..只是一个小人物..) z% b" E7 @" c7 o- n( b) i
一个人的能力有限...  M$ ^- n+ a4 `" u8 _( X8 V
还是靠大家一齐努力先得..我真系好想你能为旧动画做字幕..能否揾返以前果班人做啊?
( H* M/ B) W6 U1 W4 I/ M0 y0 P" o
; H( E2 [9 I7 y. a' T. t0 p
都已经各自发展8 `. J3 u, X' B
都成立左自己的字幕组( Q( F$ b4 x7 z1 G/ q8 c
新月字幕组就是这以前我地字幕组的人: X3 A% Z( z, v

; T: l$ K, ^% Y# H3 B* h7 x) b不过现在新月都好似换了很多人员了~
abc-like 发表于 2008-4-15 10:40:23 | 显示全部楼层
原帖由 Kiver 于 2008-4-15 09:22 发表 : q  z$ v4 f4 H- F

- X' D- X% _: L) E2 S9 G- F. T6 E7 {
都已经各自发展
2 y0 z/ m1 f* `' x都成立左自己的字幕组
' s0 {) e) s% G2 s. _  a新月字幕组就是这以前我地字幕组的人
1 _6 c/ P: p% q; X# L3 ^9 n5 g  q6 h
- P: I  N% J/ b4 ^0 _* I6 H不过现在新月都好似换了很多人员了~
重組楓爺專賣既字幕組
rx-rider 发表于 2008-4-15 13:38:40 | 显示全部楼层
我也来,不过资源上分享。
michol 发表于 2008-4-15 14:50:41 | 显示全部楼层
最好先搞教程出来先。嘻嘻,顺便可以学下野^_^
tandong 发表于 2008-4-15 17:52:03 | 显示全部楼层
原帖由 唔知 于 2008-4-14 23:42 发表 # ]/ h& a* H0 C3 a; e
( }+ Q+ O0 V6 s5 c4 I! Z
" b  w' l' K8 J0 ~' |( i1 K- M: `
我不是什么主将..只是一个小人物..
6 K" o% n# z6 {3 \% s9 A一个人的能力有限...
3 a% K. J: |  n$ B, z还是靠大家一齐努力先得..我真系好想你能为旧动画做字幕..能否揾返以前果班人做啊?
是大将!!
Xoun 发表于 2008-4-15 19:53:42 | 显示全部楼层
原帖由 Kiver 于 2008-4-15 09:21 发表
! ~6 Q9 a& ~% A2 m% t3 R. Z# A
6 j5 W; L' O8 t2 Z: V
; b" O; f. F* _6 K7 L+ K. `6 a又变字幕组了??
1 P. p: p1 T! c1 N6 Z
2 h) `& B: t# N6 [7 r  C  n做字幕的步骤我都差不多忘了~
4 j0 C. ~, ~+ A: t
依家做翻译比做字幕难稳啊...睇左甘多日语动画都系识得个少少. ...但系如果从粤语中做字幕既话会点呢...(不过被删既部分又唔知稳边个翻译了 )
12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部