Syaoranli 发表于 2011-5-15 03:54:01

[涼宮春日]《追星》(God knows)最新修訂版

《追星》(粵語)

原曲:《God knows》
作曲、編曲:神前暁
(日文)詞:畑亜貴 原唱:涼宮春日(平野綾)

填詞:內木一郎

遠處望你 我經已被你靜靜折服
卻似沒法 能將這差距去收縮
縱努力過 結果卻未夠換掉困局
你更沒有 容許我因你去偷哭

舉好棋 人不要後悔使決心息微
往歲月尋覓你 帶着我真理
On the lonely rail

★是這心
不怕要造壯舉 不怕要越廢墟
縱是世界定要於黑暗中衰退
仍可 為求捕捉到你 誓要追
讓我可
闖過宇宙太虛 踐過歲月細水
這份意志就似烽煙裏的堡壘
My way 盡頭是光輝的你
一起領受God bless★

悄悄望你 我心已溢滿夢幻細膩
替我抹去 穹蒼裏苦澀與傷悲
要接近你 這想法沒退淡沒變味
我也未怕 重覆去枉費我心機

影子殘 才映襯着你心裏的天藍
以眼眸來靜拍 最美麗那一格
For your lonely heart

願你都
不要暗自說謊 敢去照耀這方
發現我已綻放光輝這麼好看
能從今 伴強大的我去 共發光
上帝知
只有我共你可 於世界上拓荒
結合我倆就化身天際的精鋼
My wish 便能夜空中釋放
這一切願God knows

憑着懷內堅定 無懼人類盡消失不改我真情
這份愛比萬物雋永
途上人在織夢 無論曾歷萬千傷悲痛像狂風
我也要兌現我夢

願你知 [重唱 ★]

Syaoranli 发表于 2011-5-15 03:54:19

粵語版更改一句:
「我共你等待被見證」改為「這份愛比萬物雋永」。
「雋」字粵音讀「俊」或「算」皆可。

改動的原因,是要換走那可惡的「被」字語法吶。

235795561 发表于 2011-5-15 08:49:12

不明,有粤语版咩

エツクス 发表于 2011-5-15 13:03:59

不明,有粤语版咩
235795561 发表于 2011-5-15 08:49 AM http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif


    自己重新填过词来唱啊嘛,好似一啲网络翻唱版咁,只係呢个连歌词都换佐佢

夏木笔 发表于 2011-5-15 14:54:45

null

其实上年见到呢首词果阵就好想翻唱……无奈呢首歌无伴奏!自己又唔识消音T T 泪奔~ 小狼好多首歌都想唱……

夏木笔 发表于 2011-5-15 14:59:59

null

哎呀……一时体错着……呢首系GOD KNOWS。 之前小狼好似仲填过另外一首无伴奏噶插曲?

白鹤 发表于 2011-5-15 18:57:30

有粤语版就好看啦。

kevinchan 发表于 2011-5-15 21:05:25

以为有人唱先,点知都係歌词,但係都辛苦小狼了,多谢分享

clpro 发表于 2011-5-16 13:03:23

「被」更改了wwwww
還是舊版順口些,入左腦就係入左腦 :P

kzyzsyx 发表于 2011-5-18 23:08:13

唔错啊

shadow葛影 发表于 2011-5-22 01:11:32

试左一下跟唱,填得几好喔

aaron81 发表于 2011-5-27 23:09:11

只解点得词~~
页: [1] 2
查看完整版本: [涼宮春日]《追星》(God knows)最新修訂版