[动漫百科] [灌水]睇圣斗士冥王十二宫粤语版有感

ninaomu 发布于2006-12-24 08:40 4273 次浏览 53 位用户参与讨论   [复制分享主题]
奥云仔 发表于 2006-12-26 05:32:05 | 显示全部楼层
系咯,读“明界”我觉得有D怪啊
ninaomu 发表于 2006-12-26 07:48:34 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Laputa81</i>在2006-12-25 20:19:16的发言:</b><br/>咁喱D算唔算喺通假字啊???</div><p>都算挂,哈哈哈</p><p>实践里用的顺口就系好音噶了,无所谓噜^_^</p>
ninaomu 发表于 2006-12-26 07:51:22 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>laoliesi</i>在2006-12-25 21:05:24的发言:</b><br/><p><font size="3">香港的电视广播条例相当严格,读错字的机率是很少的,以后听到发音异常的字通常就是该字的正确读音。</font></p></div><p>Er....新闻报道算唔算咧?前排冥王星被剔除出九大行星的话题时,D新闻都系读“铭”嘅...</p><p>anyway多谢你赐教,以后会注意噶了</p>
Laputa81 发表于 2006-12-26 08:19:35 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>ninaomu</i>在2006-12-25 23:48:34的发言:</b><br/><p>都算挂,哈哈哈</p><p>实践里用的顺口就系好音噶了,无所谓噜^_^</p></div><p>古代嘅字话唔埋都喺咁样演变成咿咖嘅咁咖咋······</p>
奥云仔 发表于 2006-12-26 08:55:22 | 显示全部楼层
如果系读“名”就觉得怪D咯,不过可能系大家都习惯咗读"铭"遮
netasa 发表于 2006-12-26 11:41:17 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>championB</i>在2006-12-25 19:59:05的发言:</b><br/><p>我在这里查过,有两个音,名和皿.</p><p><a href="http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/">http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/</a></p><p>(乱码的话,用ie开,点查看---编码----繁体中文就行了.)</p><p></p><p>我再在这里问了一下,那里的版主回帖说:" 喺我哋大眾口頭就讀「皿」,而香港某啲「學術權威」就規定要傳媒讀「明」,公道自在人心,邊個啱就由大家判斷喇。"</p><p><a href="http://bbs.cantonese.org.cn/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=4565&amp;page=1">http://bbs.cantonese.org.cn/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=4565&amp;page=1</a></p></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>championB</i>在2006-12-25 19:59:05的发言:</b><br/><p>我在这里查过,有两个音,名和皿.</p><p><a href="http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/">http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/</a></p><p>(乱码的话,用ie开,点查看---编码----繁体中文就行了.)</p><p></p><p>我再在这里问了一下,那里的版主回帖说:" 喺我哋大眾口頭就讀「皿」,而香港某啲「學術權威」就規定要傳媒讀「明」,公道自在人心,邊個啱就由大家判斷喇。"</p><p><a href="http://bbs.cantonese.org.cn/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=4565&amp;page=1">http://bbs.cantonese.org.cn/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=4565&amp;page=1</a></p></div><p>读音D嘢,听得明就得啦!! 有时通用嘅嘢未必正确,正确嘅嘢未必通用!!  </p>
luanmali 发表于 2006-12-27 02:34:27 | 显示全部楼层
<p>绝对支持原来嘅星矢配音~冯锦堂~</p>
bcvcvc 发表于 2006-12-27 03:14:57 | 显示全部楼层
<p>睇咗感觉D配音就係怪怪地咁,好唔惯啊</p>! g6 |5 N) E" u* V( {
[此贴子已经被作者于2006-12-26 19:17:03编辑过]
9 Y6 D, A4 E; l  i* ~2 K, S2 Q
ninaomu 发表于 2006-12-30 04:25:46 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>netasa</i>在2006-12-26 3:41:17的发言:</b><br/><p>读音D嘢,听得明就得啦!! 有时通用嘅嘢未必正确,正确嘅嘢未必通用!!  </p></div><p>嗯嗯,讲得好</p><p>日常对话就通用,传媒用正规的就由佢啦</p>
ninaomu 发表于 2006-12-30 09:14:00 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>laoliesi</i>在2006-12-25 21:05:24的发言:</b><br/><p><font size="3">香港的电视广播条例相当严格,读错字的机率是很少的,以后听到发音异常的字通常就是该字的正确读音。</font></p></div><p>既然系要求严格,点解新闻报道仲会长期读“铭”咧,唔通配音同新闻报道要求唔同?</p>
w86420925 发表于 2006-12-30 10:22:40 | 显示全部楼层
<p>哈哈 我都听唔惯"名"界 仲有好似翻译名的时候同我们看漫画唔同 香港翻译好似不是用史昂的</p><p>最深刻就是巨蟹座的以前好似叫迪斯马斯克 但系而家叫迪馬斯古???</p>
ninaomu 发表于 2006-12-30 11:23:07 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>w86420925</i>在2006-12-30 2:22:40的发言:</b><br/><p>哈哈 我都听唔惯"名"界 仲有好似翻译名的时候同我们看漫画唔同 香港翻译好似不是用史昂的</p><p>最深刻就是巨蟹座的以前好似叫迪斯马斯克 但系而家叫迪馬斯古???</p></div><p></p><p>嗯嗯,可能系跟音译啦,所以大陆出版社的译法同香港的有D唔同</p><p>不过我中意两边都拣D好听顺耳噶,所以我中意“史昂”[港译“薛安”]同“迪马斯古”仲有“哈迪斯”</p>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部