kckagome 发表于 2011-5-12 23:06:03

【殘酷使徒的命題】(残酷な天使のテーゼ粤语版)【填詞:Syaoranli】

一直關注左syaoran君呢首詞好耐啦,唱好之後又一直趕唔切後期,雖然後期都很爛,湊合著聽吧,等到宜家先有機會發上來,請小狼君&筒子們鑒定鑒定啦,唔知感覺有無對得上呢,期待你地噶評價^_^

1
http://yyfc.iq123.com/play.aspx?reg_id=1261146&song_id=5377293

2
http://fc.5sing.com/3646989.html

maplep 发表于 2011-5-12 23:17:10

本帖最后由 maplep 于 2011-5-12 23:26 编辑

还没下载好,拿沙发先
- -不知说什么好,唱得很好听- -,刚才我听到两个声。。。原来我开了我下载的。。。听到一半5sing的在线播放开始播放了我不知道还以为为什么有两个声- -

HARO-哈罗 发表于 2011-5-13 01:05:31

个人应为就嘛嘛哋啦,不过都好过国语版。(唔知大家听过国语版没呢?没听过革想试下革要先做好心理准备,否则后果自负。 )
PS:在下中意会长唱革版本,我承认我是中意个把声 。嘻嘻~~~唔知有木同好革呢?

clpro 发表于 2011-5-13 13:25:31

吼讀hau1 (哮喘個哮)
頭一句高音位有少少緊
追溯讀素
殘 酷 使徒命 題 天空中誕生 (呢個本身斷句係好難明…逢親"捺"句就出現一D唔知想點既情況 唔怪得你
(BTW 小狼兄的TITLE是 <殘酷天使的命題>)

又附另一位網友的同曲粵語版︰(男聲)
http://www.tudou.com/programs/view/XWYSn-_DtFY/
個人比較喜歡這個版本,易上口好多
小狼的版本revise過太多次,雖然是力求完美,但frequent change會令人每所適從
我不能說野火大鴻的版本全比小狼兄的要好,不過相比其他詞作我認為這首未是小狼兄的最佳表現
如有得罪多多包涵,我份人講野係就係直D,但希望明白。

victor24 发表于 2011-5-14 10:44:55

i like it. both lyrics and ur singing

Syaoranli 发表于 2011-5-15 03:44:38

吼讀hau1 (哮喘個哮)
頭一句高音位有少少緊
追溯讀素
殘 酷 使徒命 題 天空中誕生 (呢個本身斷句係好難明 ...
clpro 发表于 2011-5-13 13:25 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif


讀音上我個人不覺得很有什麼問題。
至於雖說修訂過數次,但每次都相隔數年,有修訂都說明,
是否真的頻密得令人「每(按:無)所適從」呢?
個人相信蘇軾、白居易未必會同意。

填這首詞,兼顧原詞詞意和意境,
(在下是由意譯詞出發,然後再加以修改的)
對揣摩原詞,以及EVA原作上的探究,都下過一番功夫,
的確有些地方,決不以「易上口」為最大原則,
因此對那些一味追求「易」,甚至說「寧可口語化都不可以文雅」的朋友,
在下這詞鐵定不是他們那杯茶。
但在下以為,這並不代表不是好詞。
也不代表,它乖離樂曲的音。

EVA的內容本身就不簡單,
相比起另一些寫法,可能是用了一些裝飾掛滿聖誕樹,但拆解開來其實與詞義無關,
而詞義也未必能與EVA故事內容很相合。
在下自問,現在這寫作手法,不會比之差。

最後,標題兩者都可。其實《殘酷使徒的命題》意思上更準確。

共勉。

Syaoranli 发表于 2011-5-15 03:45:24

PS:在下中意会长唱革版本,我承认我是中意个把声 。嘻嘻~~~唔知有木同好革呢?
HARO-哈罗 发表于 2011-5-13 01:05 http://www.dreamxt.net/bbs/images/common/back.gif


   指雛菊?會長萬歲!!!

kckagome 发表于 2011-5-15 11:50:38

TO maplep:多謝甘多位筒子們噶支持啊,maplep大人系第一位OHOH~~

TO HARO-哈罗:嗯嗯,本人都有同感,但覺得小郎君噶詞唔錯的,所以冒死一拼鳥~呵呵呵呵~話說國語版真沒聽過的說,中有會長噶版本系……邊度有得聽啊,請大人留個鏈接啊,謝謝~~

TO clpro:真系非常感謝呢位大人甘細心噶評價啊,激動ing,至於詞噶問題,小狼大人都回應左clpro大人了,中有呢個男聲版“殘酷”真系挺不錯哦,好燃好元氣,似乎clpro大人都系填詞達人喔~~~

TO victor24:thank you so much~~~~~~~~

TO Syaoranli:睇左好多小郎君噶創作體會,填一首詞真不容易的說,我會繼續支持小郎君噶~加油!

clpro 发表于 2011-5-16 17:58:04

我打錯字,自膠X2036 |||

畢竟呢首係幾首少數我由細睇到大 (別透露小狼的年齡啦! [我才沒有呢]) 的詞作之一
難免有些「著緊」XD

我印象最深還是你「月那審案的 紅色的呼聲」版那個。
我當然知道你每一首詞都有很多深究,甚至連正劇內容看完才寫(我真的佩服,我沒時間QAQ)
沒錯,野火大鴻版是有不少堆砌,但這不代表它不好唱啊。
我不否認詞作內容需同原作相和應,否則便失去了詞作的功用,不過意、音二者需調和,我覺得還是很不容易的
小狼兄較重意,大鴻兄較重音,一小一大,我夾在中間在苦笑 (喂
寫作手法的話你當然不差,雖大鴻兄亦是讀文學的,但我沒有質疑小狼兄你的江湖地位
我覺得兩份詞其實都各有好處啦,正如之前AGAIN / 再次 (BEE之配音組填詞人基基版) / 璞路 (小狼版),
我差點想將兩份詞混合在一起變成璞次 (喂!! ,不過理智抑制了我 (呼~
有些時候我覺得,小狼兄,我們身為詞人,越力求完美,越難求完美。

也共勉。

KAGOME: 唔駛多謝,繼續努力吧

kevinchan 发表于 2011-5-16 21:51:30

看错标题所以没进来看帖(请原谅 - -!),听完了,觉得你唱得很在意字的发音,说白一点就是有点读字的感觉,不够自然(注意,这是我个人感觉)....另外,觉得你声音不错啊,希望能再听多一点你的歌

QW60055872 发表于 2011-5-18 18:11:11

殘酷癡線的命題

kidhitomi 发表于 2011-5-26 21:05:50

本帖最后由 kidhitomi 于 2011-5-26 21:08 编辑

终于有人唱小狼嘅词喇
仲唱得咁好听,声音真好听,希望出多啲作品
页: [1] 2
查看完整版本: 【殘酷使徒的命題】(残酷な天使のテーゼ粤语版)【填詞:Syaoranli】