[粤语翻唱] 【殘酷使徒的命題】(残酷な天使のテーゼ粤语版)【填詞:Syaoranli】

kckagome 发布于2011-5-12 23:06 4507 次浏览 18 位用户参与讨论  关闭   [复制分享主题]
一直關注左syaoran君呢首詞好耐啦,唱好之後又一直趕唔切後期,雖然後期都很爛,湊合著聽吧,等到宜家先有機會發上來,請小狼君&筒子們鑒定鑒定啦,唔知感覺有無對得上呢,期待你地噶評價^_^5 S. Y/ f5 o0 E% [
5 s( g( B6 J) j2 n( B$ U
1
  D) U) i5 _6 G8 chttp://yyfc.iq123.com/play.aspx?reg_id=1261146&song_id=5377293* o4 R. O6 i, [8 f
8 i+ ?- t$ [# j* b
2. S: r6 C0 d! _4 X' t$ d
http://fc.5sing.com/3646989.html

已有(18)人评论

maplep 发表于 2011-5-12 23:17:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 maplep 于 2011-5-12 23:26 编辑
# W% X1 a# k0 H; l6 q* C
7 o4 v$ Z2 k  F2 f. d2 b3 L还没下载好,拿沙发先
- _0 v+ {3 ~2 H" H5 @- -不知说什么好,唱得很好听- -,刚才我听到两个声。。。原来我开了我下载的。。。听到一半5sing的在线播放开始播放了我不知道还以为为什么有两个声- -
回复 支持 反对

使用道具 举报

HARO-哈罗 发表于 2011-5-13 01:05:31 | 显示全部楼层
个人应为就嘛嘛哋啦,不过都好过国语版。(唔知大家听过国语版没呢?没听过革想试下革要先做好心理准备,否则后果自负。 )
7 ^$ \* [  u5 B  [- ]/ JPS:在下中意会长唱革版本,我承认我是中意个把声 。嘻嘻~~~唔知有木同好革呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

clpro 发表于 2011-5-13 13:25:31 | 显示全部楼层
吼讀hau1 (哮喘個哮)
. I* X1 |: O5 N. @" p頭一句高音位有少少緊0 O* [* y) d& X7 {9 P6 ~+ v
追溯讀素
) m. B) w6 z' F4 v) H殘 酷 使徒命 題 天空中誕生 (呢個本身斷句係好難明…逢親"捺"句就出現一D唔知想點既情況 唔怪得你; [" T( C% ~0 R& S; w
(BTW 小狼兄的TITLE是 <殘酷天使的命題>)
7 ?% [. Y7 h8 m2 g$ C' m
1 t, y9 `4 G; _又附另一位網友的同曲粵語版︰(男聲)
  @9 J# ~7 U! _; Jhttp://www.tudou.com/programs/view/XWYSn-_DtFY/' T3 S! i6 r" b- b
個人比較喜歡這個版本,易上口好多4 k# `' X! |  V  I# x/ {  K
小狼的版本revise過太多次,雖然是力求完美,但frequent change會令人每所適從
; {' ~7 V0 n2 g( |$ z, f& @我不能說野火大鴻的版本全比小狼兄的要好,不過相比其他詞作我認為這首未是小狼兄的最佳表現3 x/ y* J& K  v) `
如有得罪多多包涵,我份人講野係就係直D,但希望明白。
回复 支持 反对

使用道具 举报

victor24 发表于 2011-5-14 10:44:55 | 显示全部楼层
i like it. both lyrics and ur singing
回复 支持 反对

使用道具 举报

Syaoranli 发表于 2011-5-15 03:44:38 | 显示全部楼层
吼讀hau1 (哮喘個哮)
" }" E" U9 u3 b; {7 R3 N8 W8 u. @頭一句高音位有少少緊
4 k6 ^1 ]- Z+ U& f追溯讀素8 ~. f* l4 q7 d
殘 酷 使徒命 題 天空中誕生 (呢個本身斷句係好難明 ...6 n% |- s' }- a. o: \5 d4 z- {
clpro 发表于 2011-5-13 13:25

/ s3 `% T8 {) f3 G! @6 q# _$ V  I. Z8 j" i: O% Y

* d: ?. C1 M* p* U2 d讀音上我個人不覺得很有什麼問題。0 r1 R4 a9 r7 S- d1 L+ h0 _2 w
至於雖說修訂過數次,但每次都相隔數年,有修訂都說明,
/ V* W+ H9 E' `. J/ L9 s' W2 a是否真的頻密得令人「每(按:無)所適從」呢?9 z# Z7 v0 k# V
個人相信蘇軾、白居易未必會同意。
6 D: \. m' W" e4 |  U# A
) D2 i1 L) Y# E0 n0 m填這首詞,兼顧原詞詞意和意境,
- G- p; {: e- O$ N9 g, I* L(在下是由意譯詞出發,然後再加以修改的)8 h9 ?7 y& e5 L  h0 y
對揣摩原詞,以及EVA原作上的探究,都下過一番功夫,% R2 M* @& a! R$ p* K
的確有些地方,決不以「易上口」為最大原則,# C0 ]% F: [4 w) p1 J3 i
因此對那些一味追求「易」,甚至說「寧可口語化都不可以文雅」的朋友,
/ E5 [  v' O  t+ b% {- m; k. w在下這詞鐵定不是他們那杯茶。( `& o' o1 S# `% F) O# M6 B
但在下以為,這並不代表不是好詞。
% g8 r' ^, r; E- @- i也不代表,它乖離樂曲的音。; p& D0 F/ _0 T1 p

0 L+ k5 c( f0 @/ x# d7 h  kEVA的內容本身就不簡單,
2 l9 w$ H7 d! f) s/ f相比起另一些寫法,可能是用了一些裝飾掛滿聖誕樹,但拆解開來其實與詞義無關,- G% C9 R3 C) b
而詞義也未必能與EVA故事內容很相合。) w7 z3 A! @% N( u9 o" D+ c
在下自問,現在這寫作手法,不會比之差。3 J% D3 ^; p1 V
/ A- |' [- j6 L& X4 H# u% W1 o
最後,標題兩者都可。其實《殘酷使徒的命題》意思上更準確。1 x& Q& a6 b: m4 N7 z
( e1 x! c5 f( h' E$ [5 u
共勉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

Syaoranli 发表于 2011-5-15 03:45:24 | 显示全部楼层
PS:在下中意会长唱革版本,我承认我是中意个把声 。嘻嘻~~~唔知有木同好革呢?% y& c6 M+ }; m& ]% C0 Y% w/ m
HARO-哈罗 发表于 2011-5-13 01:05

/ O$ I7 _3 H* W! g8 Y2 {( x+ H7 F* S! w, P5 W$ S3 h
  r2 E3 y4 p, l# n- {6 @
   指雛菊?會長萬歲!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

kckagome 发表于 2011-5-15 11:50:38 | 显示全部楼层
TO maplep:多謝甘多位筒子們噶支持啊,maplep大人系第一位OHOH~~
/ P' l, B( F  O! _' U
% V9 n+ d6 N8 e9 G* e, RTO HARO-哈罗:嗯嗯,本人都有同感,但覺得小郎君噶詞唔錯的,所以冒死一拼鳥~呵呵呵呵~話說國語版真沒聽過的說,中有會長噶版本系……邊度有得聽啊,請大人留個鏈接啊,謝謝~~/ i2 g: R3 c- u: Q. @! s1 M  j1 [
6 V1 R) n; j: x
TO clpro:真系非常感謝呢位大人甘細心噶評價啊,激動ing,至於詞噶問題,小狼大人都回應左clpro大人了,中有呢個男聲版“殘酷”真系挺不錯哦,好燃好元氣,似乎clpro大人都系填詞達人喔~~~1 V/ a1 T$ @! \) Z6 ~8 v$ q" ]4 A

7 {  a; @* a" n9 z, X1 z3 L6 c6 oTO victor24:thank you so much~~~~~~~~
3 j7 ^+ M2 p8 H/ w( ]
0 [1 `/ ], W  T0 m) i4 \( qTO Syaoranli:睇左好多小郎君噶創作體會,填一首詞真不容易的說,我會繼續支持小郎君噶~加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

clpro 发表于 2011-5-16 17:58:04 | 显示全部楼层
我打錯字,自膠X2036 |||
" Z6 k: Y6 \7 `- w. a9 ^* E: z7 o- o' k( w" B8 ]( Z
畢竟呢首係幾首少數我由細睇到大 (別透露小狼的年齡啦! [我才沒有呢]) 的詞作之一( W1 p5 [8 G" x
難免有些「著緊」XD
+ E: n$ N$ |/ X0 c& h. [- D
6 m( F* r: W( @& L3 b, |, C. S: f我印象最深還是你「月那審案的 紅色的呼聲」版那個。6 A( r; s# z" S% ^& D; J9 w
我當然知道你每一首詞都有很多深究,甚至連正劇內容看完才寫(我真的佩服,我沒時間QAQ)
  m2 F4 z2 x* u, c沒錯,野火大鴻版是有不少堆砌,但這不代表它不好唱啊。( E/ w8 j% Y7 N/ Q" K' ?  J8 }0 [0 e
我不否認詞作內容需同原作相和應,否則便失去了詞作的功用,不過意、音二者需調和,我覺得還是很不容易的
) W# a; b( d( V* V  J# ]8 w$ X/ |小狼兄較重意,大鴻兄較重音,一小一大,我夾在中間在苦笑 (喂
! K% E$ I& f$ o5 @寫作手法的話你當然不差,雖大鴻兄亦是讀文學的,但我沒有質疑小狼兄你的江湖地位+ e' {2 S/ m- o, O& n- e7 e  \
我覺得兩份詞其實都各有好處啦,正如之前AGAIN / 再次 (BEE之配音組填詞人基基版) / 璞路 (小狼版),7 \* d) Z$ [; f( D7 R
我差點想將兩份詞混合在一起變成璞次 (喂!! ,不過理智抑制了我 (呼~
: Z! C0 x" S1 @; j* }有些時候我覺得,小狼兄,我們身為詞人,越力求完美,越難求完美。
* Q( m+ ?' O+ ~) o4 k  T* J
4 f7 ?1 J: {8 O0 ~也共勉。* q9 A7 V. f0 e; i; s' t% f3 C

" z$ s/ S3 A' L" G0 m% ^. mKAGOME: 唔駛多謝,繼續努力吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

kevinchan 发表于 2011-5-16 21:51:30 | 显示全部楼层
看错标题所以没进来看帖(请原谅 - -!),听完了,觉得你唱得很在意字的发音,说白一点就是有点读字的感觉,不够自然(注意,这是我个人感觉)....另外,觉得你声音不错啊,希望能再听多一点你的歌
回复 支持 反对

使用道具 举报

QW60055872 发表于 2011-5-18 18:11:11 | 显示全部楼层
殘酷癡線的命題
回复 支持 反对

使用道具 举报

kidhitomi 发表于 2011-5-26 21:05:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 kidhitomi 于 2011-5-26 21:08 编辑 : Z9 x* C6 ]; U# _4 L

1 M8 ?- }# X- N8 M2 U3 j' x8 g终于有人唱小狼嘅词喇! v+ v' O  D  m/ j
仲唱得咁好听,声音真好听,希望出多啲作品
回复 支持 反对

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

快速
回复
返回
列表
返回
顶部